Wednesday, December 24, 2008

The origin of Oyasuminasai

"おやすみなさい"ってどういう意味”って友達から聞かれました。私は"おやすみ = sleep"で、なさいは命令語で、"おやすみなさい は Do sleep"だと言いました。
が、そうは言ってみたけど、何か変です。何故命令形を使うんでしょう?
なんで、グーグルで答えを調べました。
"おやすみなさい"の完全な文は"(休みます)。おやすみなさい(ませんか)"です。
この意味は、"(I'll go to bed). (May you) go to bed?"だと思います。
ちなみに、写真は蕎麦屋に行ったときに撮ったものです。

"Oyasuminasai tte douiu imi?" tte tomodachi kara kikare mashita. Watashi ha "Oyashimi = sleep" de, nasai ha meireigo de, "Oyasuminasai ha Do sleep" dato iimashita.
ga, souha itte mitakedo, nanika hendesu. naze, Meireikei wo tsukaunndesyou?
nande, google de kotaewo shirabe mashita.
"Oyasminasai" no kanzenna bunha "(Yasumimasu). Oyasuminasai(masenka)"desu.
Kono imiha, "(I'll go to bed). (May you) go to bed?" dato omoimasu.
Chinamini syashinha, sobayani ittatokini totta monodesu.

I was asked from friends "what does oyaminasai mean". I saied "oyasumi = sleep", and "nasai is imperative sentence", so "oyasuminasai is Do sleep".But I said so, I thought it was a little strange. Why is this passage the imperative sentence?
So, I googled to find the answer.
The full sentence of "Oyasuminasai" is "(Yasumimasu). Oyasuminasai(masenka)".
It means "(I'll go to bed). (May you) go to bed?", I think so.
By the way, this picture was taken when I went to soba restaurant.

No comments: